DE EUGENIO SIRAGUSA A FILIPPO BONGIOVANNI

HAGA CLIC EN CADA IMAGEN PARA VERLAS MAS GRANDES
Clicca su ogni immagine per ingrandire








TRADUCCION AL ESPAÑOL DEL ACTA ANTE ESCRIBANO (NOTARIO)
ACTA NOTARIAL  2/3/1987

“REPUBLICA ITALIANA
EL AÑO MIL NOVECIENTOS OCHENTA Y SIETE
EL DIA 2 DE MARZO
EN MASCALUCIA, CALLE MADONNA DELLE GRAZIE Nº64
DELANTE DE MI  FAZIO DR. CARMELO, NOTARIO EN CATANIA, CON OFICINA EN VIA CATANIA Nº1, INSCRIPTO EN EL COLEGIO NOTARIAL DE CATANIA.
ESTÁ PRESENTE
EL SEÑOR SIRAGUSA EUGENIO
PENSIONADO, NACIDO EN CATANIA EL 25 DE MARZO DE 1919, Y RESIDENTE EN MASCALUCIA CALLE MADONNA DELLE GRAZIE Nº64  N.C.P. SRG GNE 19C25 C351N.
DICHO COMPARENTE, DEL QUIEN SU IDENTIDAD PERSONAL COMO  NOTARIO ESTOY PERSONALMENTE SEGURO, RENUNCIA CON MI CONSENSO A LA ASISTENCIA DE TESTIGOS.
MEDIANTE ESTA ACTA QUE HA DE CONSERVARSE ENTRE MIS ORIGINALES, EL COMPARENTE SR. SIRAGUSA EUGENIO, NOMBRA PROCURADORES TANTO ESPECIALES COMO GENERALES, TANTO CONJUNTAMENTE COMO INDIVIDUALMENTE A LOS SEÑORES:
-         BONGIOVANNI FILIPPO, NACIDO EL 5 DE AGOSTO DE 1960 EN CATANIA Y RESIDENTE EN PORTO SANT´ELPIDIO (AP) PIAZZA DANTE Nº19  E... 
CON EL SIGUIENTE OBJETO:
-         REPRESENTARLO EN TODAS LAS CAUSAS PROMOVIDAS Y POR PROMOVERSE DELANTE DE LAS AUTORIDADES JUDICIALES (CONCILIACIONES, JUZGADO DE PAZ, TRIBUNALES Y CORTES DE APELACIÓN), EN CADA GRADO DE JURISDICCIÓN Y EN CADA ETAPA DE JUICIO, TANTO COMO ACTOR COMO  DEFENDIDO, COMPARECER EN JUICIO EN SU LUGAR; PRESENTAR QUEJAS, FOMENTAR PROCEDIMIENTOS EJECUTIVOS, MEDIDAS PRECAUTORIAS Y CAUTELARES, SOLICITAR CUALQUIER PRUEBA Y OPONERSE A ELLAS, FOMENTAR JUICIOS DE OPOSICIÓN Y DE APELACIÓN; CONSTITUIRSE EN PARTE CIVIL, PRESENTAR SOLICITUDES, DEMANDAS Y MEMORIAS, NOMBRAR ABOGADOS, PROCURADORES, PERITOS, Y ASESORES, CONSTITUIR DOMICILIOS. EN CONSECUENCIA SE CONFERIERE A LOS NOMBRADOS PROCURADORES, TANTO CONJUNTAMENTE COMO INDIVIDUALMENTE, TODOS LOS PODERES NECESARIOS PARA LA EJECUCIÓN COMPLETA DE LA PRESENTE ACTA CON CADA AMPLIA FACULTAD, SIN QUE SE PUEDA NUNCA OPONERSE A LOS NOMBRADOS PROCURADORES INDETERMINACIÓN O INPRECISIÓN DE PODERES.    
EL TODO, DESDE AHORA, CON PROMESA EN EL TIEMPO Y VÁLIDO PARA LA ACTUACIÓN DE LOS NOMBRADOS PROCURADORES, YO NOTARIO RECIBO ESTA ACTA, DE LA CUAL DOY LECTURA AL COMPARENTE, QUE POR MÍ REQUERIDO LO DECLARA CONFORME A SU VOLUNTAD.
ESTA ACTA ESCRITA BAJO MI DIRECCIÓN POR PERSONA DE MI CONFIANZA, CONSTA DE UNA HOJA Y OCUPA LAS PRIMERAS DOS PÁGINAS Y LA PARTE ESCRITA EN LA PRESENTE.”

LA COPIA DEL ORIGINAL CON FECHA 17/11/2011
 “ARCHIVO NOTARIAL DISTRITAL
CATANIA
COPIA
LA PRESENTE COPIA FOSTATICA, COMPUESTA DEL NUMERO  CUATRO (4) PAGINAS, Y CONFORME AL ORIGINAL EXISTENTE EN ESTA OFICINA. SE EXPIDE POR REQUERIMIENTO DEL SEÑOR LA PAGLIA ROBERTO EN CARTA DE USO LEGAL PARA USO…
CATANIA 17 DE NOVIEMBRE 2011-"







Traducion de la carta personal de Filippo Bongiovanni hecha por Eugenio Siragusa
A FILIPPO 


TOMAR PLENA CONCIENCIA SIN 

ENORGULLECERSE

¡JUSTO!

EL IMPACTO CON EL IMPONDERABLE NO ESTA DESPROVISTO DE TRAUMAS
PSICOLOGICOS. CUANDO EL HUMANO VIENE EN CONTACTO CON EL DIVINO,
ES INEVITABLE QUE SURJAN UNA MIRIADA* DE PREGUNTAS ANHELANTES
QUE PUEDAN SUSCITAR UNA CIERTA SEGURIDAD, CAPAZ DE VENCER EL TEMOR QUE NACE DE LOS VALORES EXPRESOS DE LA SUPERIOR INTELI-
GENCIA.
ESTA SEGURIDAD SE REALIZA EN EL TIEMPO Y CON LA BUENA VOLUNTAD
DE QUERERLA REALIZAR. EL MIEDO ES UN GRAN OBSTACULO, UN SERIO
IMPEDIMENTO AL “CONTACTO”.
LA DISPONIBILIDAD DEBE SER TOTAL CUANDO LOS PRESUPUESTOS APARECEN
POSITIVOS Y AVALADOS POR MANIFESTACIONES DE ALTOS CONCEPTOS 
MORALES Y ESPIRITUALES.
RECORDAROS : EL MAL NO EMPUJA AL BIEN, EL MALIGNO TIENE UN 
LENGUAJE SUYO PRECISO Y PUEDE PROBAR HASTA UN CIERTO PUNTO,
¿RECORDAIS JOB ? ES LA FUERZA DEL ESPIRITU A VENCER LA MUERTE,
NO AQUELLA DE LA MATERIA.

HE ESCRITO ESTO PARA VUESTRA CONSOLACION.

EUGENIO.





  Eugenio Siragusa e Filippo Bongiovanni a Giorgio Bongiovanni





Una volontà di Euegenio Siragusa a Filippo Bongiovanni, confermata a Giorgio Bongiovanni, espressa dalla  Sig.ra Miguela Lecha. 

ERRATE CORRIGE:
Al minuto 01:33
Miguela: ¡ Y no se había acordado nunca Eugenio!
Non è quella la traduzione fedele, ma questa:
Miguela: ¡ Y no le ha quitado nunca!
Miguela: E non le ha tolto mai!